“這本書后來由兆麟書店印出來了。哈爾濱教師聯(lián)合會就把它排演了。演出轟動了全市。那時我的語言還不純、文字中還有很多協(xié)和語(注:協(xié)和語主要是指偽滿洲國統(tǒng)治時期,在漢語中強塞入的日語詞匯和使用日式語法的混合語,它是日本人對東北進行奴化教育的產(chǎn)物)、把漢語言都給糟蹋了。有東北土話,有協(xié)和語,不管怎樣,上演還是轟動了哈爾濱?!?(中國網(wǎng) 陳博淵 文/圖)
老翻譯家的情懷——采訪高莽先生[組圖]
發(fā)布時間: 2016-11-30 08:54:07 | 來源: 中國網(wǎng) | | 責(zé)任編輯: 楊佳
直接點擊圖片或者使用鍵盤'←' '→'鍵翻頁