網(wǎng)上直播 文字實(shí)錄 圖片實(shí)錄 返回直播頁

中央外宣辦就馬克思主義經(jīng)典著作編譯等情況舉行新聞發(fā)布會

   中央對外宣傳辦公室定于2010年12月9日(星期四)上午10時(shí),在中央外宣辦新聞發(fā)布廳(朝陽門內(nèi)大街225號)舉行發(fā)布會,請中央編譯局局長衣俊卿介紹馬克思主義經(jīng)典著作編譯研究及中央編譯局相關(guān)工作職能情況,并答記者問。中國網(wǎng)現(xiàn)場直播,敬請關(guān)注! 文字實(shí)錄 圖片實(shí)錄 返回直播頁

直播摘要

圖片實(shí)錄 更多

相關(guān)新聞

相關(guān)專題

相關(guān)站點(diǎn)

活動標(biāo)題

  • 中央外宣辦就馬克思主義經(jīng)典著作編譯等情況舉行新聞發(fā)布會

活動描述

  • 中央對外宣傳辦公室茲定于2010年12月9日(星期四)上午10時(shí),在中央外宣辦新聞發(fā)布廳(朝陽門內(nèi)大街225號)舉行新聞發(fā)布會,請中央編譯局局長衣俊卿介紹馬克思主義經(jīng)典著作編譯研究及中央編譯局相關(guān)工作職能情況,并答記者問。中國網(wǎng)現(xiàn)場直播,敬請關(guān)注!

文字內(nèi)容:

  • 主持人 陳文俊:

    女士們、先生們,歡迎各位出席中央對外宣傳辦公室的新聞發(fā)布會。今天我們請來的是中央編譯局局長衣俊卿先生,中央編譯局是中共中央直屬機(jī)構(gòu),在國際上有廣泛的交往和很高的知名度。不過中央編譯局在國內(nèi)跟媒體打交道比較少,公眾對中央編譯局的情況也不是太了解。所以,今天請衣俊卿局長來給大家介紹一下中央編譯局的工作,并回答各位關(guān)心的問題。和衣局長一塊兒來的是中央編譯局秘書長、新聞發(fā)言人楊金海先生?,F(xiàn)在先請衣局長介紹情況。

    2010-12-09 09:56:59

  • 衣俊卿:

    女士們、先生們,大家上午好!很高興在這里同各位記者朋友見面,由于是第一次舉行新聞發(fā)布會,所以我想先把中央編譯局的基本情況向各位簡要介紹一下。

    2010-12-09 09:58:26

  • 衣俊卿:

    中央編譯局隸屬于中國共產(chǎn)黨中央委員會,是中共中央的直屬機(jī)構(gòu)。中央編譯局的主要職責(zé)和任務(wù)是編譯、研究馬克思主義經(jīng)典著作,對外翻譯黨和國家重要文獻(xiàn)和領(lǐng)導(dǎo)人著作,研究馬克思主義基本理論、世界社會主義和政黨政治等理論與實(shí)踐,收集、整理馬克思主義和世界社會主義編譯研究以及世界重要理論學(xué)術(shù)文獻(xiàn)信息資料等。

    編譯局現(xiàn)有工作人員286人,其中129人具有副高級以上專業(yè)技術(shù)職務(wù)。先后有72人被評為有突出貢獻(xiàn)的專家,享受國務(wù)院頒發(fā)的政府特殊津貼;有94人被中國翻譯工作者協(xié)會授予資深翻譯家榮譽(yù)稱號。

    2010-12-09 09:59:00

  • 衣俊卿:

    中國共產(chǎn)黨歷來重視馬克思主義著作編譯研究事業(yè)。早在我們黨成立初期,一些進(jìn)步知識分子和共產(chǎn)黨員就積極向中國翻譯介紹馬克思主義著作。1938年,我們黨在延安成立了馬列學(xué)院,學(xué)院下設(shè)編譯部,專門組織翻譯馬克思主義著作,這是我黨較早設(shè)立的專門編譯、研究馬克思主義著作的機(jī)構(gòu)。1949年新中國成立前夕,黨中央就決定并組建成立了中央俄文編譯局,大量翻譯馬克思主義著作。1953年,經(jīng)中央批準(zhǔn),將中央俄文翻譯局與中宣部有關(guān)部門合并,成立了中共中央馬恩列斯著作編譯局,開始系統(tǒng)、有計(jì)劃地翻譯馬克思主義全部著作。

    2010-12-09 10:01:42

  • 衣俊卿:

    近60年來,我局馬克思主義著作編譯、研究和信息出版等事業(yè)有了長足發(fā)展,各項(xiàng)業(yè)務(wù)工作取得豐碩成果。主要有:編譯出版了三套全集、兩套選集和兩套專題文集,這就是大家比較熟悉的《馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》、《斯大林全集》,《馬克思恩格斯選集》、《列寧選集》以及《馬克思恩格斯文集》、《列寧專題文集》等;多語種對外翻譯了《毛澤東選集》、《周恩來選集》、《劉少奇選集》、《朱德選集》和《鄧小平文選》、《陳云文選》、《江澤民文選》第1卷等;同時(shí)圓滿完成了歷次黨代會,人大、政協(xié)“兩會”以及其他重要會議文件的翻譯任務(wù);圍繞馬克思主義、世界社會主義和政黨政治以及中國特色社會主義理論與實(shí)踐等,先后完成中央委托重大課題、國家社科基金重大項(xiàng)目、中央有關(guān)部門委托課題等研究200多項(xiàng),出版專著、編著、譯著400多部,同時(shí)發(fā)表了大量有較高價(jià)值的學(xué)術(shù)論文等;收藏有關(guān)馬克思主義、社會主義、政黨政治、學(xué)術(shù)理論等文獻(xiàn)50余萬冊(件);主辦4本中文哲學(xué)社會科學(xué)類核心期刊和一家出版社,出版各種圖書2384種;擁有英、俄、法、西班牙、日、德等多個(gè)翻譯語種;同國內(nèi)外特別是國際上多個(gè)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、政黨等建立合作關(guān)系,開展學(xué)術(shù)交流、研討和人員往來等。

    2010-12-09 10:02:47

  • 衣俊卿:

    在新的形勢下,編譯局將按照中央要求,堅(jiān)持翻譯與研究并重、研究經(jīng)典文獻(xiàn)與研究現(xiàn)實(shí)問題并重、理論研究的深入與理論宣傳的普及并重,加強(qiáng)資源整合,發(fā)揮優(yōu)勢,突出特色,努力把中央編譯局建設(shè)成為我國最有影響最具權(quán)威的馬克思主義經(jīng)典著作編譯和中央文獻(xiàn)翻譯中心、馬克思主義理論研究與國際交流中心、馬克思主義文獻(xiàn)信息和數(shù)據(jù)網(wǎng)絡(luò)中心,為進(jìn)一步傳播、研究和發(fā)展馬克思主義和中國特色社會主義做出新的貢獻(xiàn)。

    2010-12-09 10:06:58

  • 衣俊卿:

    一是繼續(xù)做好馬克思主義著作編譯研究工作。其中一項(xiàng)主要任務(wù)是根據(jù)國際上《馬克思恩格斯全集》歷史考證版,編譯《馬克思恩格斯全集》中文第2版。第2版將對馬恩所有著作按原著文字重新進(jìn)行校訂,充分反映馬恩著作最新編譯研究成果,為研究機(jī)構(gòu)和高校馬克思主義教學(xué)提供最權(quán)威的版本。2版《馬恩全集》計(jì)劃出70卷,現(xiàn)已出版21卷。此外我們還要編輯出版《馬恩選集》第3版,修訂第2版《列寧全集》和第3版《列寧選集》。同時(shí)要做好《江澤民文選》第2、3卷等著作和文獻(xiàn)的翻譯工作。

    2010-12-09 10:08:53

  • 衣俊卿:

    二是組織力量著力在馬克思主義基本理論、國外馬克思主義、世界社會主義和政黨政治、中國特色社會主義和中國改革發(fā)展戰(zhàn)略等領(lǐng)域加強(qiáng)研究,努力取得更好的研究成果。

    三是加強(qiáng)馬克思主義和世界社會主義等重要理論文獻(xiàn)典藏的收集整理和研究工作,抓緊籌建“馬克思主義傳播史展覽館”,做好電視文獻(xiàn)記錄片《思想的歷程》拍攝工作,編輯出版一批反映馬克思主義在中國編譯、傳播的圖書等,為明年中國共產(chǎn)黨成立90周年獻(xiàn)禮!

    以上是簡要的情況介紹,下面我愿意回答大家的提問。

    2010-12-09 10:10:26

  • 主持人 陳文俊:

    謝謝衣局長?,F(xiàn)在歡迎大家提問,提問之前請大家通報(bào)自己所代表的新聞機(jī)構(gòu)。

    2010-12-09 10:10:31

  • 人民日報(bào)記者:

    我想問一個(gè)問題,中央編譯局歷年來編譯的馬恩列的著作,包括全集、選集、單行本都已經(jīng)非常多了,為什么現(xiàn)在還要繼續(xù)這項(xiàng)工作呢?以前的那些書如果有需要的話,繼續(xù)印不就可以了嗎?

    2010-12-09 10:11:03

  • 衣俊卿:

    我從兩個(gè)方面回答你提的這個(gè)問題。一方面,馬克思主義經(jīng)典著作編譯工作本身是一項(xiàng)長期的工作。從國際范圍來看也是這樣,馬克思主義經(jīng)典著作的編譯一直是在不斷延續(xù)的一項(xiàng)工作。

    2010-12-09 10:11:33

  • 衣俊卿:

    下面我介紹一下我們正在做的《馬克思恩格斯全集》第2版情況。它依據(jù)國際馬克思恩格斯基金會正在編撰的《馬克思恩格斯全集》歷史考證版進(jìn)行重新翻譯和校訂。我們可能比較熟悉的,原來在世界上已有的馬克思恩格斯的全集有俄文版、德文版,中文的《馬克思恩格斯全集》的第1版是依據(jù)俄文版翻譯的。實(shí)際上馬克思恩格斯的著作非常豐富,當(dāng)年馬克思恩格斯在寫作的時(shí)候,只有60%是用德文寫的,還有30%是直接用英文寫的,有5%用法文寫的,還有5%是用其他多種文字寫的。目前國際馬克思恩格斯基金會正在編撰的新的《馬恩全集》歷史考證版,就是依據(jù)當(dāng)年馬克思恩格斯所使用的文字寫作和發(fā)表的這些版本,所以叫做歷史考證版。所以,我們?nèi)绻罁?jù)歷史考證版對《馬克思恩格斯全集》進(jìn)行修訂,可以使我們更加歷史和全面地了解馬克思恩格斯當(dāng)年寫這些著作的歷史背景和針對性,這有助于使我們對馬克思主義的理解更為深入。

    2010-12-09 10:15:52

  • 衣俊卿:

    另一方面,中央編譯局不僅僅在編譯這些馬克思恩格斯著作,還有一個(gè)很重要的任務(wù),就是要在新的形勢下針對今天人類發(fā)展所面臨的一些問題,來深入研究馬克思恩格斯經(jīng)典著作。回顧20世紀(jì)歷史,可以發(fā)現(xiàn)一個(gè)現(xiàn)象:每當(dāng)人類社會發(fā)展面臨重大問題或面臨重大轉(zhuǎn)折時(shí),馬克思主義理論的影響都會引起人們格外的關(guān)注。在20世紀(jì)有很多思想和思潮,大概沒有一種理論會像馬克思主義這樣產(chǎn)生這么大的影響。特別是現(xiàn)在人類進(jìn)入全球化時(shí)代,各個(gè)國家、各個(gè)民族在面臨著一種全新發(fā)展機(jī)遇的同時(shí),也面臨著很多非常復(fù)雜的全球問題和全球風(fēng)險(xiǎn)。這時(shí)我們所面對的很多重大的理論和實(shí)踐問題,需要我們用一種有力量的思想和理論去穿透它、把握它。

    2010-12-09 10:15:58

  • 衣俊卿:

    實(shí)際上,在全球化背景下,西方發(fā)達(dá)國家也有很多理論家、學(xué)者用馬克思理論分析我們所面臨的問題。由于時(shí)間關(guān)系,給大家舉兩個(gè)例子。第一,從1995年開始,法國巴黎每三年要舉行一次國際馬克思大會,到今年已經(jīng)舉行到第六屆了,每次會議都有幾百人、上千人參加,共同研究如何用馬克思主義的觀點(diǎn)來分析當(dāng)前我們所面臨的問題。第二,從2008年開始,全球金融危機(jī)出現(xiàn)以后,西方很多學(xué)者開始重新閱讀馬克思的《資本論》,他們想了解馬克思當(dāng)年是如何分析資本主義危機(jī)的,以此來研究今天我們所面臨的問題。

    2010-12-09 10:18:24

  • 衣俊卿:

    最后,無論從馬克思恩格斯著作本身的編譯、文本的研究,還是面對我們今天所面臨的問題,中央編譯局和中國的馬克思主義理論研究界都還承載著重大的使命,還有長期的工作要做。

    2010-12-09 10:23:00

  • 中央電視臺記者:

    衣局長您好,能否請您向大家再介紹一下為什么中央設(shè)立編譯局這樣一個(gè)機(jī)構(gòu),中央編譯局在整個(gè)歷史上究竟發(fā)揮了怎樣的作用?謝謝。

    2010-12-09 10:24:05

  • 衣俊卿:

    中央設(shè)立一個(gè)專門的編譯局,應(yīng)該是我們黨重視理論建設(shè)的一個(gè)很重要的舉措,也是我們黨重視理論的一個(gè)很突出的表現(xiàn)?;仡櫸覀凕h90年的歷史,一直在重視用先進(jìn)的理論來武裝和指導(dǎo)我們的事業(yè)。在我們黨成立初期還非常弱小的時(shí)候,就有一批黨員和知識分子開始翻譯馬克思恩格斯著作,比如像陳望道先生,甚至冒著生命危險(xiǎn)翻譯《共產(chǎn)黨宣言》;包括郭大力、王亞南,在那么艱苦的條件下翻譯《資本論》等等。再說一個(gè)例子,1938年剛剛結(jié)束長征不久,在延安那么艱苦的地方,中央設(shè)立了馬列學(xué)院,馬列學(xué)院下設(shè)兩個(gè)部門,一個(gè)是教學(xué)部,一個(gè)是編譯部。當(dāng)時(shí)編譯部組織了一批翻譯家來翻譯馬克思、恩格斯、列寧的一些著作。

    2010-12-09 10:24:44

  • 衣俊卿:

    還有一點(diǎn),中共中央編譯局的前身叫中央俄文翻譯局,它是在1949年上半年成立的。共和國建立前夕,那時(shí)候我們國家、我們黨面臨的問題太多,是百廢待興的時(shí)候,這時(shí)候毛澤東同志、周恩來同志已經(jīng)開始討論要建立專門的編譯局來翻譯馬克思恩格斯著作,所以能看出我們黨對理論的重視?;剡^頭來看編譯局,也確實(shí)起到了重要的作用。通過對馬克思、恩格斯、列寧經(jīng)典著作的翻譯,現(xiàn)在中國應(yīng)該成了馬克思主義經(jīng)典著作翻譯出版最多的國家。這里特別重要的是,我們這種系統(tǒng)地編譯和研究,為我們黨的理論創(chuàng)新提供了源源不斷的思想資源、理論基礎(chǔ)、源頭活水。而且我們是系統(tǒng)的編譯,不是只言片語、某一部著作的編譯,這種工作可以防止我們功利主義地選取馬克思恩格斯的某一種表述,或者教條主義地固守某個(gè)結(jié)論,能夠讓我們真正地把握馬克思恩格斯的基本立場和觀點(diǎn)方法,用它來真正解決中國所面臨的問題,也就是我們才有了中國化的馬克思主義、中國特色社會主義。

    2010-12-09 10:26:38

  • 法制晚報(bào)記者:

    衣局,我發(fā)現(xiàn)您喜歡用例子來講問題,而且材料里和您剛才都頻繁提到一個(gè)詞,就是“馬克思主義中國化”,您能不能用一個(gè)例子講一下什么是“馬克思主義中國化”,以及馬克思主義理論在今天的新形勢下如何來解決當(dāng)前社會的熱點(diǎn)問題,比如前一陣子爭議比較激烈的民主道路的問題。

    2010-12-09 10:30:44

  • 衣俊卿:

    既然你想要舉例子,我們最應(yīng)該說的是,在我們?nèi)绾伟疡R克思主義理論和中國實(shí)際結(jié)合方面,毛澤東主席是做得最好的?,F(xiàn)在的中共中央編譯局顧問,96歲高齡的何錫麟先生,他是1938年延安成立馬列學(xué)院時(shí)候的第一個(gè)翻譯,他當(dāng)時(shí)參加了馬列著作編譯。有一次他在延安遇到毛主席,就問毛主席說,我們翻譯的東西有沒有用?毛主席說:“你們翻譯的每一個(gè)字都有用,離開你們,我們都是‘瞎子’?!边@是一個(gè)方面,能看出毛主席和我們黨的領(lǐng)導(dǎo)人非常重視馬克思主義著作的翻譯。另一方面,他們從來沒有停留在這些理論本身,一直在提醒我們不能教條主義地固守馬克思主義這些基本的具體結(jié)論。正是在延安時(shí)期,大家知道,毛主席一再對馬列學(xué)院的翻譯和教授,還有對全黨提出,我們不能教條主義地理解馬克思主義,要結(jié)合中國的實(shí)際。也是在這個(gè)時(shí)期,毛主席寫了很多重要的著作,包括像《實(shí)踐論》、《矛盾論》,包括后來對抗日戰(zhàn)爭時(shí)局做出判斷的《論持久戰(zhàn)》等等,都是結(jié)合了當(dāng)時(shí)中國的實(shí)際。所以,在延安時(shí)期我們確立了中國化的馬克思主義最主要的第一個(gè)形態(tài)——毛澤東思想。

    2010-12-09 10:31:28

  • 衣俊卿:

    關(guān)于中國的民主道路,回顧一下我們這60多年的歷史,特別是改革開放這30多年的歷史就可以看到,正是由于我們把馬克思主義理論很好地同中國的實(shí)際結(jié)合起來,我們才在理論和實(shí)踐上進(jìn)行了創(chuàng)新和改革。經(jīng)過這些年的經(jīng)濟(jì)體制、政治體制等各個(gè)方面的改革,我們已經(jīng)走出了一條中國特色社會主義發(fā)展道路。我們也能看到,中國今天的經(jīng)濟(jì)實(shí)力有如此快速的增長,我們在面臨全球金融危機(jī)的背景下,中國政府和中國社會能很好地應(yīng)對,而且取得經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,這絕不是一個(gè)偶然的現(xiàn)象,它實(shí)際上是我們的理論創(chuàng)新、我們的改革和我們探索中國發(fā)展道路所取得的成績。

    2010-12-09 10:38:25

  • 主持人 陳文俊:

    問題很難理解,但是理解這個(gè)問題需要自己有理論基礎(chǔ)和理論修養(yǎng)才行。

    2010-12-09 10:43:48

  • 日本記者:

    現(xiàn)在日本學(xué)界研究馬克思主義理論的學(xué)者越來越多,并且有些學(xué)者參加了國際馬克思恩格斯基金會。我冒昧地問一下你們對馬克思、恩格斯、列寧、斯大林的評價(jià),對這四個(gè)人的評價(jià)是一樣的水平嗎?或者各有區(qū)別?

    2010-12-09 10:44:10

  • 衣俊卿:

    感謝你提這個(gè)問題。首先,你前面提到日本學(xué)術(shù)界有很多研究馬克思主義理論的學(xué)者,包括其中一些學(xué)者直接參與了在德國設(shè)立的國際馬克思恩格斯基金會編撰《馬克思恩格斯全集》歷史考證版的有關(guān)工作。比如在《德意志意識形態(tài)》等著作的編撰工作中,很多日本學(xué)者做了大量工作。這一現(xiàn)象從一個(gè)側(cè)面也證明了我前面說的,馬克思主義理論在當(dāng)今世界還有巨大的影響力。

    對馬克思主義,我們應(yīng)該歷史地、全面地看待,今天我們不應(yīng)該去固守某一個(gè)具體的論斷,而要運(yùn)用它的基本精神來分析我們時(shí)代所面臨的問題。比如,當(dāng)年在馬克思恩格斯創(chuàng)立他們的理論的時(shí)代,也包括列寧的那個(gè)時(shí)代,那個(gè)時(shí)候人類很多不平等現(xiàn)象更多地是以階級沖突、階級壓迫的形式,非常激烈地展示出來,所以那時(shí)候關(guān)注的點(diǎn)更多的是階級斗爭、暴力革命等等,用這種方式來批判這個(gè)社會的不平等之處及資本邏輯的壓迫。而今天我們是在一個(gè)全球化的背景下,在一個(gè)世界體系中,我們同樣看到了資本的邏輯所導(dǎo)致的不平等,比如說發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家之間的不平等,發(fā)達(dá)國家在經(jīng)濟(jì)、文化方面的一些霸權(quán)。今天這些不平等導(dǎo)致的世界上的很多矛盾,同樣可以用馬克思主義理論來進(jìn)行分析。

    2010-12-09 10:45:37

  • 衣俊卿:

    至于你提到的馬克思、恩格斯和列寧那個(gè)時(shí)代,包括前蘇聯(lián)那個(gè)時(shí)代,因?yàn)樗麄兯幍臅r(shí)代不同,馬克思、恩格斯他們盡管非常重視實(shí)踐,但他們主要是在提出一種理論,并且來闡述這種理論的邏輯。而列寧和后來的蘇聯(lián),主要是在實(shí)踐中運(yùn)用馬克思主義的理論,也就是開始無產(chǎn)階級革命實(shí)踐和社會主義實(shí)踐。如果回想100多年前的這個(gè)時(shí)候,我們都會知道那個(gè)時(shí)代人類所面臨的復(fù)雜問題,包括我說的階級之間的沖突問題,也包括當(dāng)時(shí)馬克思這種理論如何在實(shí)踐中運(yùn)用的問題,都沒有現(xiàn)成經(jīng)驗(yàn)可借鑒。從列寧那兒開始,前蘇聯(lián)所進(jìn)行的這種實(shí)踐具有很大的局限性,在推動馬克思主義理論的實(shí)踐方面做出了巨大貢獻(xiàn),但是也帶來了后來發(fā)展的局限,所以才有了我們今天的改革。

    2010-12-09 10:52:00

  • 衣俊卿:

    最后,馬克思主義理論的一個(gè)很重要的觀點(diǎn)就是,我們要?dú)v史地、具體地看問題,對馬克思主義理論,包括其他各種理論,我們都應(yīng)該放到具體的歷史背景下,聯(lián)系它所針對的具體問題來思考,不能脫離歷史背景和它所針對的問題,籠統(tǒng)地談哪種理論如何如何。

    2010-12-09 10:57:54

  • 中國日報(bào)記者:

    我有兩個(gè)問題,第一,請問衣局長,剛才您提到明年中央編譯局會出一部《思想的歷程》紀(jì)錄片,這部紀(jì)錄片和其他紀(jì)錄片相比主要有哪些看點(diǎn)?第二,剛才您也提到了我們國家在應(yīng)對金融危機(jī)的過程中表現(xiàn)得非常出色,但在社會發(fā)展當(dāng)中也不可避免地有一些社會矛盾,比如通貨膨脹和貧富差距拉大等。中央編譯局在翻譯研究經(jīng)典著作的過程當(dāng)中,是否發(fā)現(xiàn)一種不同于外國發(fā)展模式的中國模式,您是否認(rèn)同這種提法,另外,您是否認(rèn)同“普世價(jià)值”這種說法?

    2010-12-09 11:00:11

  • 衣俊卿:

    我先回答第一個(gè)問題,關(guān)于八集電視文獻(xiàn)紀(jì)錄片《思想的歷程》,這部電視片將由中共中央編譯局和中共黑龍江省委宣傳部、黑龍江電視臺聯(lián)合攝制,預(yù)計(jì)到明年5月份能夠完成,是為紀(jì)念建黨90周年而專門做的一個(gè)項(xiàng)目。這個(gè)片子應(yīng)該有很多看點(diǎn),主要說兩點(diǎn):

    2010-12-09 11:03:29

  • 衣俊卿:

    第一,同一般的理論片、思想片相比,它的一個(gè)很大的特點(diǎn)是重心下移,不是全面系統(tǒng)地展示我們已經(jīng)熟悉的我們黨對理論創(chuàng)新的一些觀點(diǎn),以及一些領(lǐng)導(dǎo)人的理論觀點(diǎn)。它重點(diǎn)要展現(xiàn)的是在馬克思主義傳入中國這100年的歷史中,那些一代一代默默無聞地為編譯和研究事業(yè)做出貢獻(xiàn)的翻譯家和理論家。我們知道,經(jīng)典著作的編譯是一種非常艱辛,有時(shí)甚至要消耗很多人一生精力的一項(xiàng)事業(yè),每一句話、每一個(gè)觀點(diǎn),它的歷史背景、它的指向等等,都要下很大的工夫進(jìn)行研究,而且它同時(shí)也是一個(gè)集體創(chuàng)作的成果。

    在我們建黨初期那樣艱難的歲月里,很多人要付出心血,甚至要冒著生命危險(xiǎn)才能從事這些著作的編譯工作。編譯局成立以后,在所有的著作編譯中有一大批人,他們把畢生的精力投放到這個(gè)事業(yè)中。在市場經(jīng)濟(jì)條件下,大家可以想一想,一輩子心無旁鶩地把自己所有的精力和熱情都投放到一項(xiàng)事業(yè)中,這是很不容易的。而且這里還有非常感人的事情,我們有的翻譯家就倒在了這個(gè)工作崗位上。我說的第一個(gè)看點(diǎn),也要特別推薦的是,我們通過對這個(gè)無私奉獻(xiàn)的群像給大家展示什么叫對真理的追求、什么叫為真理而獻(xiàn)身。

    2010-12-09 11:08:01

  • 衣俊卿:

    第二,我們這八集電視片應(yīng)該是比較完整地展現(xiàn)了馬克思主義傳入中國的歷程。剛才我已經(jīng)說過,從我們黨成立之初,到最艱苦的那些歲月,在“白色恐怖”下我們始終進(jìn)行這種翻譯,包括到延安時(shí)期進(jìn)行這種系統(tǒng)的翻譯,一直到新中國,我們把它作為重大的理論工程來不斷推進(jìn),這從一個(gè)側(cè)面能證明或者表達(dá)、表述我們黨為什么如此重視理論建設(shè)。它的看點(diǎn)就在于,在我們黨、中華民族各項(xiàng)偉大事業(yè)中,我們一直都看到一種理論的力量、思想的力量、真理的力量。關(guān)于這個(gè)問題,我最后想說一句,希望到時(shí)候記者朋友們能夠更多地關(guān)注,我尤其希望年輕一代能夠關(guān)注它,用現(xiàn)在流行的話說,希望你能喜歡。

    2010-12-09 11:10:49

  • 衣俊卿:

    關(guān)于第二個(gè)問題,這應(yīng)該是一個(gè)很復(fù)雜的問題,我想試著很簡要地來回答。在改革開放這30年,特別是在應(yīng)對金融危機(jī)和全球風(fēng)險(xiǎn)的時(shí)候,中國的表現(xiàn)確實(shí)很出色。盡管我們現(xiàn)在在各個(gè)方面還面臨很多問題,正如我們常說的中國還是一個(gè)發(fā)展中的國家,它的基礎(chǔ)、各個(gè)方面還相對薄弱,存在很多問題。另一方面,我還要說我們更大的困難在于我們的國際環(huán)境并不是很好,這或許是中國的一個(gè)“成長的煩惱”。在我們快速發(fā)展的過程中有很多朋友、很多理解我們的人,但是也有很多不友好的聲音,尤其是一些發(fā)達(dá)國家,不希望中國快速發(fā)展,這都是我們面臨的問題。雖然有這些問題,但我們要說中國走在一個(gè)健康的發(fā)展道路上。在這個(gè)成就的背后,它不是一個(gè)單純的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,實(shí)際上證明了我們在經(jīng)濟(jì)體制、政治體制、社會建設(shè)等各個(gè)方面已經(jīng)依據(jù)中國的國情,慢慢形成了具有中國特色、符合中國國情的一條發(fā)展道路。

    2010-12-09 11:17:12

  • 衣俊卿:

    中國的成就不僅對中國的貢獻(xiàn)巨大,對人類發(fā)展的貢獻(xiàn)也同樣是巨大的。大家想一想,解決一個(gè)13億人口的大國的生存、發(fā)展、復(fù)興的問題,它實(shí)際上也解決了世界上一個(gè)大的問題。中國的穩(wěn)定發(fā)展對世界的穩(wěn)定發(fā)展具有同樣重要的意義,而且從更深層意義上說,中國的成功告訴世界,我們在全球化的背景下既要充分利用全球的一些經(jīng)驗(yàn),又要找到一條適合本民族、本國家的發(fā)展道路,這個(gè)貢獻(xiàn)的意義更大。而至于這是不是一種中國模式,學(xué)界是有爭論的。因?yàn)槌霭l(fā)點(diǎn)不一樣,大家對它的理解也不一樣。

    2010-12-09 11:20:11

  • 衣俊卿:

    我談?wù)勎覀€(gè)人的觀點(diǎn),就中國成功所體現(xiàn)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會各方面的綜合因素而言,我們在有限的意義上把它稱作一種“中國模式”也未嘗不可。但是我要說的是,中華民族一直持有很包容、很開放的心態(tài),我們這里所說的“中國模式”不同于西方發(fā)達(dá)國家一些政要經(jīng)常談到的那種意義上的模式。因?yàn)樵谒麄兊膬r(jià)值觀中,只有西方的發(fā)展模式才是人類唯一正確的模式、可能成功的模式。中國的模式不是這個(gè)意義上的模式,中國的模式是一種結(jié)合中國的國情所形成的有中國特色的道路,是多種模式中的一種。

    最后,中國的成功從一個(gè)方面證明了世界上不可能只有一種發(fā)展道路、一種模式,每一個(gè)國家、每一個(gè)民族都應(yīng)該一方面會收獲全球化的成果,借鑒世界的文明成果,另一方面,一定要腳踏實(shí)地地認(rèn)清自己的國情,然后在國與國之間進(jìn)行平等的對話,從而推動一種包容性的發(fā)展。這才是人類正確的發(fā)展趨勢。

    2010-12-09 11:22:45

  • 主持人 陳文俊:

    今天的新聞發(fā)布會到此結(jié)束。謝謝各位!

    2010-12-09 11:26:02

圖片內(nèi)容:

視頻地址:

    mms://wmv5.china.com.cn/VOD/olderDatazb/olderDatagwyxwbxwfbh/20101209.wmv

相關(guān)新聞:

圖片大圖:

  • 中央外宣辦就馬克思主義經(jīng)典著作編譯等情況發(fā)布會現(xiàn)場

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 現(xiàn)場資料

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中國網(wǎng)做好直播準(zhǔn)備工作

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 發(fā)布會現(xiàn)場記者陸續(xù)到達(dá)

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央外宣辦新聞局副局長陳文俊主持發(fā)布會

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央編譯局局長衣俊卿介紹情況

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央編譯局秘書長、新聞發(fā)言人楊金海

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 人民日報(bào)記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央編譯局局長衣俊卿回答記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 新聞發(fā)布會主席臺

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中央電視臺記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 法制晚報(bào)記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 日本記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

  • 中國日報(bào)記者提問

    中國網(wǎng) 楊佳

文字實(shí)錄  正序 倒序 刷新

全文 打印 合并稱謂 顯示時(shí)間
金溪县| 西峡县| 峨眉山市| 天全县| 吉林市| 平武县| 中西区| 霸州市| 尚义县| 临夏县| 增城市| 塔城市| 宜川县| 游戏| 永胜县| 凤城市| 宜兰市| 黑水县| 鹤岗市| 富民县| 祁连县| 沧州市| 修水县| 渝中区| 永定县| 安仁县| 兴和县| 康乐县| 汝阳县| 手游| 商丘市| 鹤岗市| 九江县| 隆昌县| 拜城县| 尼勒克县| 衡东县| 林州市| 淮滨县| 永昌县|