做好月壤結(jié)構(gòu)研究,無需在意“中外之爭”
嫦娥六號返回器日前準(zhǔn)確著陸于預(yù)定區(qū)域,且工作正常,使中國成為第一個(gè)從月球背面帶回樣本的國家。據(jù)媒體介紹,從月球背面古老的南極—艾特肯盆地采集的珍貴樣品,將幫助人類進(jìn)一步進(jìn)行月壤結(jié)構(gòu)分析,深化對月球成因和演化歷史的研究。
這樣的研究將是我國科學(xué)家探究未知世界的又一壯舉。就在許多網(wǎng)民恭賀中國科學(xué)家取得這一偉大成就的同時(shí),也有媒體提出了頗為引人注目的問題:這一研究成果該在國內(nèi)還是在國外發(fā)表?論文用中文還是英文寫?
我國科研人員用什么語言在什么刊物上發(fā)表其科研成果,近幾年在學(xué)術(shù)界似乎是一個(gè)“爭議話題”。一種觀點(diǎn)認(rèn)為,學(xué)者使用的是我們自己的科研經(jīng)費(fèi),因此科研成果應(yīng)首先在國內(nèi)的學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表,不能崇洋媚外地將來之不易的科研成果讓外國人先睹為快。另一種觀點(diǎn)認(rèn)為,一是在國外頂尖期刊發(fā)表科研成果有利于提升中國的國際學(xué)術(shù)地位,也有利于提升學(xué)者所在科研院所的知名度;二是懂漢語的外國學(xué)者畢竟是少數(shù),因此中國學(xué)者在國外期刊上發(fā)表論文,有利于推動(dòng)國際學(xué)術(shù)交流。
上述兩種觀點(diǎn)都不無道理。因此,我國科研人員的科研成果究竟該用什么語言首先在哪里發(fā)表,不能陷入偽命題爭論,而需要結(jié)合實(shí)際情況。
首先,不同的學(xué)術(shù)研究及其產(chǎn)出的科研成果,面向的是不同學(xué)術(shù)群體。雖然科學(xué)研究是無邊無際的,但每一個(gè)研究人員都有特定的學(xué)術(shù)興趣和專長。因此,他的科研成果只能面向特定的學(xué)術(shù)群體,盡管學(xué)術(shù)研究越來越具有跨學(xué)科的特點(diǎn)。這意味著,任何一個(gè)國家的研究人員取得的科研成果用什么語言發(fā)表,在什么刊物上發(fā)表,既受制于科研工作的特點(diǎn),也取決于科研成果的受眾面;既要考慮國家的榮譽(yù)或民族的尊嚴(yán),也要重視學(xué)術(shù)研究的國際化程度。
例如,關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)或中國改革開放等問題的研究成果,在國內(nèi)用漢語發(fā)表能引起更多中國學(xué)者和決策者的關(guān)注。而鑒于月壤結(jié)構(gòu)分析在國內(nèi)外都是具有開創(chuàng)性意義的前沿性研究領(lǐng)域,其研究成果用外語在海外發(fā)表比用漢語在國內(nèi)發(fā)表可能更好,至少可以迅速引起國際上更多的科學(xué)家的關(guān)注,從而進(jìn)一步提升中國學(xué)者在這一領(lǐng)域的國際地位。
其次,我國高校和研究機(jī)構(gòu)的考核制度,對科研成果的“出路”有著不容低估的影響。制度不是萬能的,但制度對科研工作的影響無疑是十分巨大的。從某種程度上說,從實(shí)行改革開放政策起,我國高校和研究機(jī)構(gòu)就開始重視與國際學(xué)術(shù)界接軌。這一接軌既包括學(xué)者之間的交流,也包括鼓勵(lì)研究人員向國際學(xué)術(shù)刊物投稿。
誠然,外國的月亮并不比中國的圓,外國的學(xué)術(shù)刊物并非都是高水平的,但在國外知名學(xué)術(shù)刊物發(fā)表論文,對我國大多數(shù)研究人員來說并非易事。這就促使我國高校和研究機(jī)構(gòu)逐漸在制度上采取一些激勵(lì)研究人員在國外發(fā)表論文的措施。換言之,如果我國高校和研究機(jī)構(gòu)的這一制度設(shè)計(jì)不發(fā)生實(shí)質(zhì)性的改變,研究人員首先考慮將其重大研究成果在國內(nèi)發(fā)表的動(dòng)力不強(qiáng)。尤其在面對經(jīng)常有人在社交媒體或通過郵件問你要不要花幾萬元發(fā)表一篇論文這種奇怪現(xiàn)象時(shí),我國高校和研究機(jī)構(gòu)的科研管理部門似乎更傾向于,繼續(xù)鼓勵(lì)研究人員在國外發(fā)表論文。
再次,語言壁壘對我國絕大多數(shù)科研人員的制約可以忽略不計(jì)。經(jīng)過數(shù)十年的發(fā)展,我國大多數(shù)科研人員的外語水平已達(dá)到較高程度。他們既可以看懂國際上的外文科研成果,也可以用外語撰寫各種學(xué)術(shù)論文或在國際學(xué)術(shù)會(huì)議上與國外同行交流。相比之下,絕大多數(shù)外國學(xué)者卻不懂漢語。因此,雖然一些漢語詞匯的英譯已進(jìn)入英語詞典,如Chang’e(嫦娥)、Taikong(太空)、Yinyang(陰陽)等,但如果我國學(xué)者用漢語在國內(nèi)發(fā)表科研成果,國外同行必然面臨著明顯的語言壁壘,中外學(xué)術(shù)交流必然受到很大影響。就此而言,我國研究人員在海外發(fā)表研究成果是必要的。
最后,我國高校和研究機(jī)構(gòu)的科研管理部門以及期刊編輯部,應(yīng)在制度上為科研人員在國內(nèi)發(fā)表科研成果提供刺激性的優(yōu)惠和便利。例如,多種多樣的相互競爭的期刊評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該在相關(guān)部門干預(yù)下整合成一種能與國際學(xué)術(shù)界外文期刊并肩的體系;期刊編輯部在錄用稿件時(shí)要秉持質(zhì)量第一的原則,不受學(xué)者的名氣大小所左右;國家有關(guān)部門要鼓勵(lì)學(xué)術(shù)刊物出版雙語版,甚至還應(yīng)該支持國家級研究機(jī)構(gòu)出版更多的英語刊物。只有主管部門、高校和研究機(jī)構(gòu)以及學(xué)者三方齊心協(xié)力,心往一處想、勁往一處使,才能將中國學(xué)術(shù)期刊的國際影響力提升到更高水平。(作者是上海大學(xué)特聘教授)