“阿里郎,阿里郎,阿啦里噢,攀越阿里郎所有山峰。阿里郎只有山峰12座,我現(xiàn)在攀越的是最后一峰……”
再次哼唱朝鮮民歌《阿里郎之歌》時(shí),今年80歲的王順才記不全歌詞了。他努力循著韻律,一頓一頓地,堅(jiān)持唱完。
這首歌,曾經(jīng)那樣百轉(zhuǎn)千回。歌聲傳唱不衰的地方,就是朝鮮半島了……
入朝后,王順才所在部隊(duì),奉命在戰(zhàn)事西線迎敵。
戰(zhàn)前,志愿軍指戰(zhàn)員和戰(zhàn)士都突擊學(xué)英語,用以在戰(zhàn)場(chǎng)上向敵喊話。
一份簡(jiǎn)易油印學(xué)習(xí)手冊(cè)被發(fā)到了王順才手里。里面是對(duì)敵喊話的英文用語,和中文音譯。
“友阿爾殺郎德老!”對(duì)應(yīng)的英文是“You are surrounded now!”翻譯成中文是“你們現(xiàn)在被包圍了”。
Surrender quickly(趕快投降吧)被音譯成了“殺卵德爾魁克里”。
Don'tact(不要?jiǎng)樱┏闪恕皷|特安克特”。Hand sup(舉起手來)是“喊支阿撲”等等。
學(xué)習(xí)手冊(cè)還特意標(biāo)注了一條:發(fā)音以北方話為標(biāo)準(zhǔn)。
這些在今天看來令人忍俊不禁的“土辦法”,在朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)上,卻真正派上了用場(chǎng)。
每次和敵人短兵相接,“東特安克特”、“喊支阿撲”就此起彼伏。
其實(shí)志愿軍戰(zhàn)士們也都清楚,自己依葫蘆畫瓢描出來的“英語”不標(biāo)準(zhǔn)。何況,志愿軍來自國(guó)內(nèi)四面八方,有云南的,有四川的,喊出來的話也就難免南腔北調(diào)了。
“就這樣的英語,聽懂了的美軍算是幸運(yùn),可以乖乖地及時(shí)舉手投降,保住小命。聽不懂的,傻愣愣地持槍負(fù)隅頑抗,最后遭殃的是他們自己?!敝v述這些時(shí),王順才忍不住呵呵笑。
一次,王順才所在部隊(duì)審訊一個(gè)被俘的美國(guó)大兵時(shí),順帶著問他是否能聽懂志愿軍的英文喊話。對(duì)方回答說,聽懂了。
喊話歸喊話,在戰(zhàn)場(chǎng)上,見功夫的還得是真刀實(shí)槍的對(duì)陣,生死不由命。
五次大戰(zhàn)役漸次到來。1950年10月25日,志愿軍發(fā)起抗美援朝第一次戰(zhàn)役,給“聯(lián)合國(guó)軍”以突然打擊,將其從鴨綠江邊驅(qū)逐到清川江以南,挫敗了“聯(lián)合國(guó)軍”企圖在感恩節(jié)前占領(lǐng)全朝鮮的計(jì)劃。這一天,后來被定為了抗美援朝紀(jì)念日。
在隨后的第二次和第三次戰(zhàn)役中,志愿軍和朝鮮人民軍聯(lián)合作戰(zhàn),突破“三八線”,將“聯(lián)合國(guó)軍”擊退至北緯37°線附近地區(qū),占領(lǐng)漢城,并適時(shí)停止了戰(zhàn)役追擊。