中國外文局副局長陸彩榮致辭。
2016年8月24日,在北京國際圖書博覽會(BIBF)現(xiàn)場,舉辦了《中國關(guān)鍵詞》(多語種)首發(fā)暨海外合作出版簽約儀式。
中國外文局副局長陸彩榮,中國日報原總編輯、中國翻譯研究院副院長朱英璜,新世界出版社總編輯張海鷗及波蘭出版機構(gòu)代表現(xiàn)場致辭,中國外文局副局長,中國翻譯研究院執(zhí)行院長、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長王剛毅主持儀式。中國僑聯(lián)顧問、中國翻譯研究院副院長唐聞生,中宣部國傳局副局長管萍,外交部翻譯司副司長許暉,國家出版廣電總局規(guī)劃發(fā)展司副司長李建臣,中國外文局、中國翻譯研究院、中國翻譯協(xié)會及新世界出版社相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)以及來自阿爾巴尼亞、印度、日本、韓國、黎巴嫩、波蘭、土耳其、德國等八個國家的版權(quán)代表出席了會議。朱英璜、唐聞生、陸彩榮共同為《中國關(guān)鍵詞》多語種首發(fā)式揭幕。
《中國關(guān)鍵詞》多語種圖書由新世界出版社出版,共計9冊,包括英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、德語、葡語、日語和韓語等9個語種,分5個專題,以中外文對照的方式呈現(xiàn)。其內(nèi)容選編自“中國關(guān)鍵詞多語對外傳播平臺”項目成果。
“中國關(guān)鍵詞多語對外傳播平臺”是中國外文局及中國翻譯研究院組織實施的國家重點項目,主要內(nèi)容圍繞以習(xí)近平同志為總書記的黨中央治國理政新理念、新思想、新戰(zhàn)略,進行中文詞條專題編寫、解讀以及多語種編譯,通過平面、網(wǎng)絡(luò)和移動社交平臺等多媒體、多渠道、多形態(tài)及時持續(xù)對外發(fā)布,旨在以國外受眾易于閱讀和理解的方式,闡釋中國理念,解讀中國思想、中國政策和中國發(fā)展道路。
該書首度亮相于2016年兩會期間,英、法、日等不同語種的版本滿足了來自全世界記者的要求,得到了外國記者的青睞。美國彭博新聞社記者馬克?邁爾尼克認為,這本《中國關(guān)鍵詞》很有用,也方便隨身攜帶,對于外國記者來說,可以隨時查閱。孟加拉《獨立報》記者帕爾文?艾哈邁德表示,這本小冊子非常實用,因為一目了然地列出并解釋了當(dāng)下外界最想了解中國的執(zhí)政理念和政策,如“供給側(cè)改革”等。各國記者紛紛表示,這本書的出版能夠讓他們更為準(zhǔn)確、便捷地向海外讀者介紹、闡釋中國的理念、政策和中國道路。
該叢書也是此次BIBF備受國際版權(quán)方青睞的一套圖書。在簽約儀式上,新世界出版社與國際出版代表簽訂了阿爾巴尼亞語、印地語、日語、韓語、阿拉伯語、波蘭語、土耳其語、德語等八個語種的版權(quán)輸出協(xié)議,為本屆BIBF中國版權(quán)的海外輸出開了一個好頭,希望未來有更多優(yōu)秀圖書能夠走出國門,讓世界了解中國。