瓦爾特拳,永遠(yuǎn)打不完子彈的機(jī)槍,鐘表匠,以及那句浪漫的暗號(hào):
——空氣在顫抖,仿佛天空在燃燒。
——是啊,暴風(fēng)雨要來了。
上個(gè)世紀(jì)七十年代,一部南斯拉夫電影的出現(xiàn),對(duì)持續(xù)十年觀看樣板戲,甚至連樣板戲都看不到的中國人來說,實(shí)在是一顆“炸彈”。
彼時(shí)正是“文革”接近尾聲的1973年,北京電影制片廠譯制的《瓦爾特保衛(wèi)薩拉熱窩》放映,萬人空巷。因中國觀眾數(shù)量龐大、觀看次數(shù)多,它成為史上最受關(guān)注的戰(zhàn)爭片之一。
有一群幸運(yùn)的配音和翻譯人員,在接受了整整三年的干校勞動(dòng)之后,提前接觸到了這部電影,然后無一例外地,被這個(gè)來自南斯拉夫的“炸彈”震撼了。